Je vous avais prévenus : Le Japonais inutile est par vocation une série "bête, méchante, tout à fait partiale, et de surcroit inexacte". Inexacte n'étant pas loin de l'euphémisme, puisque une très grosse partie des informations sur lesquelles je basais mes conclusions dans le post précedent étaient carrément fausses. Ne serais-ce que pour la postérité, je me sens obligé de vous donner l'autre version des faits (a.k.a. la vérité).*
Allemagne - do-itsu - ドイツ - 独逸 - 独
Caractères utilisés : 独 - do - unique/spécial, 逸 - itsu - caractère pas très traduisible, utilisé notamment dans le mot excellence ; c'est effectivement que du positif. Nos amis teutons ont été plutot bien servis en terme de kanjis (mademoiselle m'indique que la combinaison donne une sensation de force et de qualité, "comme une Mercedes").
Indonesie - インドネシア - 印度尼西亜 - 尼
Caractères utilisés : 印度 - indo - qui marche aussi pour l'Inde, et 尼西亜 - neshia - qui ne veulent pas dire grand chose et semblent jetés complètement au hasard.
L'abbréviation choisie est 尼 (le caractere du milieu), ce qui est intéressant puisqu'il se lit ama et se traduit principalement par nonne/femme de Dieu, ce qui est nettement moins insultant que ma version des choses. Ama peut effectivement être une insulte dans certains cas (assez rares), mais cette version la ne s'écrit pas en kanji (尼=nonne ≠ アマ=petasse). C'est les indonesiennes qui vont etre rassurees !
Il convient aussi de préciser que le non-sens des ateji japonais n'est pas toujours de leur faute, puisqu'une bonne partie est héritée directement du chinois - en leur piquant le plus gros de leur langue, les nippons ont recupéré une bonne partie de ses absurdités aussi. Donc c'est quand meme un peu la faute des chinois, dans un sens (un refrain qu'on entend souvent par ici d'ailleurs).
En bonus, quelques autres ateji rigolos (sans -trop- de mauvaise fois ce coup-ci) :
Belgique - Berugi - ベルギ - 白耳義
Caractères utilisés : 白耳 - oreille(s) blanche(s), et 義 - moralité, droiture, justice. Les belges sont des gens justes et droits, et ont les oreilles blanches ? Ca se tient... On notera au passage que Beru est une lecture très etrange pour 白耳, même en chinois, ce qui donne envie de dire que certaines libertés ont ete prises par quelqu'un qui trouvait ca rigolo de caler "oreilles blanches" dans le nom de ce pays.
Chili - チリ - 智利
Caractères utilisés : 智 - sagesse, 利 - avantage, benefice. Apparemment, les Chiliens ont l'avantage de la sagesse !
Egypte - Edjiputo - エジプト - 埃及
Caractères utilisés : 埃- sable,及 - intraductible (sans beaucoup de sens de toute facon). "Le pays de sable" correspondrait assez bien.
Finlande - fihnlahndo -フィンランド - 芬蘭
Caractères utilisés : 芬 - Parfum 蘭 - Orchidée. Je vous laisse deviner le sens global (indice : c'est la classe)
Mongolie - mohngolu - モンゴル - 蒙古
Caractères utilisés : 蒙 - ignorance, 古 - ancien. La aussi, je vous laisse deviner (indice : c'est moins classe)
*Valide par Mrs Gaijin Tom.
Allemagne - do-itsu - ドイツ - 独逸 - 独
Caractères utilisés : 独 - do - unique/spécial, 逸 - itsu - caractère pas très traduisible, utilisé notamment dans le mot excellence ; c'est effectivement que du positif. Nos amis teutons ont été plutot bien servis en terme de kanjis (mademoiselle m'indique que la combinaison donne une sensation de force et de qualité, "comme une Mercedes").
Indonesie - インドネシア - 印度尼西亜 - 尼
Caractères utilisés : 印度 - indo - qui marche aussi pour l'Inde, et 尼西亜 - neshia - qui ne veulent pas dire grand chose et semblent jetés complètement au hasard.
L'abbréviation choisie est 尼 (le caractere du milieu), ce qui est intéressant puisqu'il se lit ama et se traduit principalement par nonne/femme de Dieu, ce qui est nettement moins insultant que ma version des choses. Ama peut effectivement être une insulte dans certains cas (assez rares), mais cette version la ne s'écrit pas en kanji (尼=nonne ≠ アマ=petasse). C'est les indonesiennes qui vont etre rassurees !
Il convient aussi de préciser que le non-sens des ateji japonais n'est pas toujours de leur faute, puisqu'une bonne partie est héritée directement du chinois - en leur piquant le plus gros de leur langue, les nippons ont recupéré une bonne partie de ses absurdités aussi. Donc c'est quand meme un peu la faute des chinois, dans un sens (un refrain qu'on entend souvent par ici d'ailleurs).
En bonus, quelques autres ateji rigolos (sans -trop- de mauvaise fois ce coup-ci) :
Belgique - Berugi - ベルギ - 白耳義
Caractères utilisés : 白耳 - oreille(s) blanche(s), et 義 - moralité, droiture, justice. Les belges sont des gens justes et droits, et ont les oreilles blanches ? Ca se tient... On notera au passage que Beru est une lecture très etrange pour 白耳, même en chinois, ce qui donne envie de dire que certaines libertés ont ete prises par quelqu'un qui trouvait ca rigolo de caler "oreilles blanches" dans le nom de ce pays.
Chili - チリ - 智利
Caractères utilisés : 智 - sagesse, 利 - avantage, benefice. Apparemment, les Chiliens ont l'avantage de la sagesse !
Egypte - Edjiputo - エジプト - 埃及
Caractères utilisés : 埃- sable,及 - intraductible (sans beaucoup de sens de toute facon). "Le pays de sable" correspondrait assez bien.
Finlande - fihnlahndo -フィンランド - 芬蘭
Caractères utilisés : 芬 - Parfum 蘭 - Orchidée. Je vous laisse deviner le sens global (indice : c'est la classe)
Mongolie - mohngolu - モンゴル - 蒙古
Caractères utilisés : 蒙 - ignorance, 古 - ancien. La aussi, je vous laisse deviner (indice : c'est moins classe)
*Valide par Mrs Gaijin Tom.
3 commentaires:
pourquoi pas:)
Enregistrer un commentaire